游客/여우커
游客의 발음을 공부해 보자
游客[ yóukè ]->의 정확한 발음표기는 "여우커"가 된다.
중국어에서 "ou"로 표기되는 "발음"은 "어우"이며 영어 발음표기는
əu<어우>이어서 복모음 y<j>+əu-> 즉 j+əu->"여우"가 됨으로써
游客의 정확한 발음은 여우커이다.유커가 아닌것이다.
서울의 중국어 표기가 首尔이며 그 발음기호는 Shǒu’ěr 이며 이것을
"수얼"로 발음하지 않음과 같다."서우얼"로 발음된다.
따라서 북경을 드나들때 이용하는
首都空港의 한글 표기는 "서우두 공항"으로 표기하며 결코 "유커"처럼
"수두"공항이라고 표기하지는 않는다.[ shǒudū ]->서우두 이다.
중국어에서의 "ou"->"어우" əu 이 발음을 ou로 표기해놓아서
이처럼 착오의 소지를 만든것은 영어 알파벳에서 우리말의 "어머니"
할때의 "어->ə에 해당하는 알파벳이 없기 때문일 것이다.
유럽은 중국어로 欧洲로 나타내며 발음기호는
"ouzhōu -> əu-zhəu "어우저우"가 된다.
일찌기 맹주억 교수의 저서인 "맹주억 교수의 중국어 발음"이라는 책표지에는
-중국어 발음이 정확하면 중국대륙도 넓지 않다-라고 써 놓은 생각이 나서 써보다.
'参考资料 > 我写的文章' 카테고리의 다른 글
온유한 자는 복이 있나니/和氣致祥<화기치상> (0) | 2016.11.19 |
---|---|
모병제 허구/북한 핵실험 앞에 대한민국 모병제는 불가능한 대선 구호일뿐 (0) | 2016.11.15 |
아인슈타인의 겸손<"A true genius admits that he/she knows nothing."> (0) | 2015.08.19 |
반달(小白船)-윤극영 (0) | 2015.05.27 |
다른사람과는 다른 그릇(气量 )-마윈(马云) (0) | 2015.05.20 |