音乐/音乐

삶이 그대를 속일지라도(假如生活欺骗了你)

송화강 2014. 1. 11. 22:25

 

 

英译文

 


♬ The Evening Bell / Sheila Ryan

If by life you were deceived,

 

 

 

 

 

If by life you were deceived
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief,be mild:
Merry days will come,believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.

 

(蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。)

 

 哲理를 포함한 시:

좌절에 부닥칠때는  확실한 낙관적 태도를 갖고 

차분히 미래는 아름답고 소망찬 것으로 굳게 믿으라.

 

 

 

 亚历山大 普希金

  <alexander pushkin>

    1767--1848年

不要忧郁,也不要愤慨。
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来;
现实总是令人悲哀:

 一切都是暂时的,转瞬即逝-

 

 

 

푸쉬킨 -

 

삶이 그대를 속일지라도

 

 

 삶이 그대를 속일지라도

슬퍼하거나 노하지 말라

슬픈날엔 참고 견디라

즐거운 날이 오고야 말리니

 

마음은 미래를 바라느니

현재는 한없이 우울한 것

모든 것 하염없이 사라지나

지나가 버린 것 그리움 되리니

 

삶이 그대를 속일지라도

노하거나 서러워하지 말라

절망의 나날 참고 견디면

기쁨의 날 반드시 찾아오리라

 

마음은 미래에 살고

현재는 언제나 슬픈 법

모든 것은 한없이 사라지지만

가버린 것은 마음에 소중하리라

 

삶이 그대를 속일지라도

슬퍼하거나 노하지 말라

우울한 날들을 견디며 믿으라

기쁨의 날이 오리니

 

마음은 미래에 사는 것

현재는 슬픈 것

모든 것은 순간적인 것, 지나가는 것이니

그리고 지나가는 것은 훗날 소중하게 되리니

 

삶이 그대를 속일지라도

슬퍼하거나 노하지 말라

설움의 날을 참고 견디면

기쁨의 날이 오고야 말리니

 


 

 

 

 

 

露语原文

 

Если жизнь тебя обманет...

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

1825

 

 

  부인:NATALIA PUSHKINA

 

Born to noble parents (his father Sergei was a retired major, and his mother, Nadezhda, was the granddaughter of an ennobled Ethiopian general) on the 26th of may, 1799 in Moscow, Alexander Sergeevich Pushkin became involved with a liberal underground revolutionary group that saw him exiled to the Caucasus.

He spent most of his time there writing poetry and novels. In 1826 Pushkin was pardoned by the Tsar and allowed to return home after six years of exile. He married Natalia Goncharova, whose coquettish behavior led to her husband challenging an admirer of hers to a duel in January 1837. Though both were wounded, only Pushkin died two days later from his injuries.

 


 

NATALIA PUSHKINA

 

푸쉬킨은 아버지가 예비역 소장이었고 어머니는 에티오피아의 爵位를 가진 장군의 손녀인 부모에게서 1799년 5월 26일 모스크바에서 태어났다.

푸쉬킨은 지하 혁명조직에 가담하여 코카서스 지방으로 쫒겨나게 된다.

 

그곳에 있는 동안 시와 소설을 쓰게 되는데 1826년에는 사면되어 짜르 정권으로 부터 6년간 유배를 끝내고 고향으로 돌아온다.

이제 나탈리아와 결혼하게 되는데 그의 요염한 자태는 1837년 1월 戀敵과의 결투를 불러 오게되며 두사람은 함께 부상케되나 푸쉬킨만 이틀후

세상을 떠난다.

 

 

 

위의 곡은 EVENING BELL(晩鐘)이랍니다.

 

 

晩鐘!

 

 

<餘滴>

푸쉬킨은 나탈리아와의 5년 8개월의 짧은결혼생활중에 년년생의 4자녀를 두었고 그 후손의 계보는 아래와 같이 6대에 이르러 잘 이어져 오고 있다.

 

http://www.genealogics.org/register.php?personID=I00068784&tree=LEO&generations=6 

'音乐 > 音乐' 카테고리의 다른 글

The Arirang played at Insadong  (0) 2014.02.05
갑돌이 갑순이  (0) 2014.02.03
보리밭과 청춘  (0) 2013.12.30
안숙선 문경아리랑  (0) 2013.12.28
The power of love by Helene Fischer  (0) 2013.12.11