音乐/音乐

[스크랩] 매기의 추억

송화강 2010. 3. 1. 05:36
 
When You and I Were Young, Maggie - Mitch Miller
I wandered today to the hill   
Maggie, to watch the scene below
The creek and the creaking old mill
Maggie, as we used to long long ago
The green grove is gone from the hill
Maggie, where first the daisies sprung 
The creaking old mill is still 
Maggie, since you and I were young
And now we are aged and grey
Maggie, the trials of life are nearly done
Let us sing of the days that are gone
Maggie, when you and I were young
A city so silent and lone
Maggie, where the young and the gay and the best
In polished white mansions of stone 
Maggie, have each found a place of rest
Is built where the birds used to play
Maggie, and join in the songs that were sung
For we sang as gay as they
Maggie, when you and I were young
And now we are aged and grey
Maggie, the trials of life are nearly done
Let us sing of the days that are gone
Maggie, when you and I were young
* creek : 시내, 지류
* creak : 삐걱거리다 
* grove : 작은 숲
* daisy : 데이지꽃
매기의 추억 
나는 오늘 언덕을 올랐지요
매기, 아래의 경치를 내려다 보려고 
시냇물과 삐걱거리는 낡은 물레방아가 있었던 
매기, 우리가 먼 옛날 그랬듯이
푸른 숲은 언덕에서 사라졌어요 
매기, 데이지꽃이 처음 피던 곳에서
삐걱거리던 낡은 물레방아는 멈추어 있어요
매기, 당신과 내가 젊었던 그 때 이후
이제 우리는 늙고 백발이 되었고 
매기, 삶의 시련도 거의 끝났소
흘러간 지난날을 노래합시다
매기, 우리가 젊었던 시절의 노래를
빛나는 흰색 석조 저택에서 사는
젊고, 흥겹고, 훌륭한 사람들이
각자 안식처를 찾은
조용하고 외로운 도시가
새들이 놀던 곳에 세워졌지요
매기, 새들도 우리가 부르던 노래를 함께 불렀어
우리도 새들처럼 즐겁게 노래했지
매기, 우리가 젊었을 적에
이제 우리는 늙고 백발이 되었고 
매기, 삶의 시련도 거의 끝났소
흘러간 지난날을 노래합시다
매기, 우리가 젊었던 시절의 노래를

When You and I Were Young, Maggie - Foster & Allen
I wandered today to the hills
Maggie, to watch the scene below 
The creek and the creaking old mill 
Maggie, as we used to long long ago
The green grove is gone from the hills 
Maggie, where first the daisies sprung 
The creaking old mill is still
Maggie, since you and I were young
Oh, they say that I'm feeble with age
Maggie, my steps are much slower than then 
My face is a well-written page
Maggie, and time all alone was the pen 
They say we have outlived our time
Maggie, as dated as songs that we've sung 
But to me you're as fair as you were 
Maggie, when you and I were young 
They say we have outlived our time 
Maggie, as dated as songs that we've sung 
But to me you're as fair as you were 
Maggie, when you and I were young
* still : 고요한, 조용한, 정지한, 움직이지 않는
* feeble : 연약한				
* outlive ∼ : ∼보다 오래 살다
* dated : 시대에 뒤진, 구식의
* fair : 아름다운
매기의 추억
나는 오늘 언덕을 올랐지요
매기, 아래의 경치를 내려다 보려고 
시냇물과 삐걱거리는 낡은 물레방아가 있었던 
매기, 우리가 먼 옛날 그랬듯이
푸른 숲은 언덕에서 사라졌어요 
매기, 데이지꽃이 처음 피던 곳에서
삐걱거리던 낡은 물레방아는 멈추어 있어요
매기, 당신과 내가 젊었던 그 때 이후
오, 사람들은 내가 나이 들어 기력이 없다고 해요 
매기, 내 걸음걸이가 그때 보다 많이 느려졌어요 
내 얼굴에는 삶의 역정이 잘 쓰여져 있고
매기, 세월이 그 유일한 펜이었지요
사람들은 우리가 너무 오래 살았다고들 해요 
매기, 우리들이 불렀던 노래만큼이나 시대에 뒤졌다고 해요 
하지만 내게는 당신이 옛날처럼 아름다워 보여요 
매기, 우리가 젊었을 적에
사람들은 우리가 너무 오래 살았다고들 해요 
매기, 우리들이 불렀던 노래만큼이나 시대에 뒤졌다고 해요 
하지만 내게는 당신이 옛날처럼 아름다워 보여요 
매기, 우리가 젊었을 적에

When You and I Were Young, Maggie - Jean Redpath
The violets were scenting the woods
Maggie, their perfume was soft on the breeze
(Refrain)
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
The chestnut bloomed green through the glades
Maggie, a robin sang loud from a tree
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
A golden row of daffodils shone
Maggie, and danced with the leaves on the lea
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
The birds in the trees sang a song
Maggie, of happier days yet to be
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
I promised that I'd come again
Maggie, and happy forever we'd be
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
But the ocean proved wider than miles
Maggie, a distance our hearts could not foresee
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
Our dreams they never came true
Maggie, our fond hopes were never meant to be
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
* violet : 제비꽃 
* scent : 향수, 냄새(를 풍기다)
* perfume : 향기, 향수
* glade : 숲속의 빈터
* robin : 개똥지빠귀
* daffodil : 수선화 
* lea[li:] n.《시어》초원, 풀밭, 목초지
* fond : 좋아하는, 정다운, 맹목적인
매기의 추억
제비꽃 향기는 숲속에 풍기고
매기, 그 향기는 산들바람에 은은히 실려오네
(후렴)
내가 당신만을 사랑한다 처음 말했을 때
매기, 당신도 나만을 사랑한다 말했지
밤나무꽃은 숲속 공터에 푸르게 피어나고
매기, 개똥지빠귀는 나무에서 큰 소리로 노래하네
황금빛 수선화는 줄지어 빛나고
매기, 초원 위의 나뭇잎과 함께 춤추네
새들은 나무에서 노래하네
매기, 다가올 행복한 날들을
나는 다시 돌아오리라 약속했지
매기, 우리는 영원히 행복하리라 약속했지
그러나 바다의 넓이는 수마일이 넘고
매기, 우리 생각으로 예견할 수 없었던 거리였지
우리의 꿈은 결코 실현되지 못했어
매기, 맹목적 희망은 결코 의도된 것은 아니었어

When You and I Were Young, Maggie - Ann Breen
The violets were scenting the woods
Maggie, displaying the charms to the breeze
(Refrain)
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
The chestnut blooms gleamed through the glades
Maggie, a robin sang loud from a tree
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
A golden row of daffodils shone
Maggie, and danced with the leaves on the breeze
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
The birds in the trees sang a song
Maggie, of happier transports to be
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
Our dreams they have never come true
Maggie, our hopes they were never to be
When I first said I loved only you
Maggie, and you said you loved only me
* transport : 수송, 황홀
매기의 추억 
제비꽃 향기는 숲속에 울려퍼지고
매기, 그 매혹적 향기를 산들바람에 전해주네
(후렴)
내가 당신만을 사랑한다 처음 말했을 때
매기, 당신도 나만을 사랑한다 말했지
밤나무꽃은 숲속에 빛나고
매기, 개똥지빠귀는 나무에서 크게 노래하네
황금빛 수선화는 줄지어 빛나고
매기, 산들바람에 흔들리는 나뭇잎과 함께 춤추네
숲속의 새들은 노래하네
매기, 더욱 더 즐겁고 황홀해질 노래를
우리 꿈은 결코 실현되지 못했네
매기, 우리의 희망은 결코 이루어질 수 없는 것이었어

When You and I Were Young, Maggie - 여자
I wandered today to the hill
Maggie, to watch the scene below 
The creek and the creaking old mill 
Maggie, as we used to long long ago
The green grove is gone from the hill
Maggie, where first the daisies sprung 
The creaking old mill is still
Maggie, since you and I were young
They say I am feeble with age
Maggie, my steps are less sprightly than then
My face is a well-written page
Maggie, but time alone was the pen
They say we are aged and grey
Maggie, as sprays by the white breakers flung
But to me you're as fair as you were
Maggie, when you and I were young 
* sprightly : 기운찬, 원기왕성한
* spray : 물보라
* breaker : 부서지는 파도
* fling-flung-flung : 던지다, 뿌리다
매기의 추억
나는 오늘 언덕을 올랐지요
매기, 아래의 경치를 내려다 보려고 
시냇물과 삐걱거리는 낡은 물레방아가 있었던 
매기, 우리가 먼 옛날 그랬듯이
푸른 숲은 언덕에서 사라졌어요 
매기, 데이지꽃이 처음 피던 곳에서
삐걱거리던 낡은 물레방아는 멈추어 있어요
매기, 당신과 내가 젊었던 그 때 이후
사람들은 내가 나이 들어 기력이 없다고 해요 
매기, 내 걸음걸이가 그때보다 기운이 떨어졌어요
내 얼굴에는 삶의 역정이 잘 쓰여져 있고
매기, 세월이 그 유일한 펜이었지요
사람들은 우리가 늙고 백발이 되었다고 해요 
매기, 부서지는 흰 파도가 일으킨 물보라가 튀듯이
하지만 내게는 당신이 옛날처럼 아름다워 보여요 
매기, 당신과 내가 젊었을 때처럼
  【해설】
  이 시를 쓴 사람은 Canada 출신의 George Johnson(1839∼1917)이라는 사람으로 그는 Toronto 대학을 
졸업하고 미국의 Jones Hopkins 대학에서 철학박사 학위를 받고 Toronto 대학 교수로 재직했던 시인이었다. 
그가 학교 선생님이던 시절에 제자 Maggie Clark와 서로 사랑하는 사이가 되었는데 그들은 자주 Maggie의 
집 근처 개울가에서 만나 데이트를 즐겼고, Johnson은 Maggie에 대한 지극한 사랑을 시로 즐겨 썼으며, 
둘은 1865년 결혼해서 Ohio주로 이사를 간다. 여기서 두 사람은 신접살림을 차리고 Johnson은 그곳 학교에서 
근무를 하게 된다. Maggie와 너무나 사랑하는 사이가 되어 결혼까지 하였지만 불행하게도 사랑하던
Maggie는 결혼한지 1년도 채못되어 결핵으로 세상을 떠나게 되었고, Johnson은 Maggie를 잃고 난 
아픔을 벗어나기 위해서 Maggie와의 추억이 어려있는 Cleveland를 떠나 Toronto로 돌아온다. 
Johnson은 사랑하는 Maggie에 대한 추억과 애상을 《매기의 추억》이라는 시에 담아《단풍잎》이라는 
시집에 실었다. 
  그 후 영국에서 출생하여 19세에 미국으로 이주한 Violinist이자 가수·작곡가·지휘자인 James 
Butterfield(1837∼1891)가 1866년 이 시를 노래로 작곡하여 발표하였는데 그의 작품 가운데 유일하게 
이 작품만 현재까지 알려져 있다. 
"옛날에 금잔디 동산에 
매기같이 앉아서 놀던 곳 
물레방아 소리 들린다 
매기 내 사랑하는 매기야..."
로 이어지는 이 노래는 많은 사람들의 옛 추억을 되살려 주면서 심금을 울리는 명곡이다.
출처 : 아름다운 60대
글쓴이 : 미라주 원글보기
메모 :

'音乐 > 音乐' 카테고리의 다른 글

can't help falling in love with you  (0) 2010.05.29
100세 건강 배경음악  (0) 2010.04.25
[스크랩] 인생은 흘린 눈물의 깊이만큼 아름답다  (0) 2009.12.14
思母曲  (0) 2009.11.29
[스크랩] 살구꽃  (0) 2009.11.24